is that timetravel?

alek1995

Temporal Novice
i want to hear the comments what the others think about this.
it was 13th February was Monday and i went to pizza restaurant or and i forget the book in restaurant and i left and after that in tram were some bad guys drinking alcohol and so on and when i went home the stuffs were changed. (i mean the sofa and the TV and the table were in other position). But every think was the dream between the 12th and 13th.But when i wake up the thin starts to move like in dream my brother wanted to go to pizza shop and i forgot the book there every thing same in tram what i saw in dream and when i went home the stuff were changed (my father make new look in room).
this happen to me second time. sorry, my English is bad so i maybe i have grammar mistakes.
i want to hear your thinking about that.
/ttiforum/images/graemlins/smile.gif
 
Alek,

"Everything was that same" on the tram as you saw in your dream? Do you mean "almost the same" or "something like I saw in my dream" or do you mean "item for item, person for person, every item and every detail was precisely the same without a single exception?

Now I'm going to assume (unless you correct me) that you've been on the same tram before. This means that every time you get on that tram the situation is pretty much the same. Specific details might be different but in general you are familiar with what you see such that you recognize it as "The Blue Line" or whatever the line is called.

Time travel? No. At least there's nothing that you described that seems particuliarly odd, absent clear and convincing evidence to the contrary.

Even if it does prove to be unusual why do you jump to the conclussion that it might be time travel? The problem is that if you post the information on a time travel site people will agree that it was time travel. Post the same information on a ghost watcher site and people will agree that it was ghosts. Post it on an alt-sci "X" site and people will agree that it was "X".

Lesson: don't jump to unfonded conslusions.
 
hmm.. ok i get it but i just wanted to hear the comments because that happens and the post was question "it that time travel?"
 
Alek,

Let's see if I have the story correct:

On the night of 12-13 February you had a dream.

In the dream you and your brother went out for pizza.

You left your book at the restaurant.

You took the tram home.

On the tram there were some drunk bullies. (Bullies are guys who pick on and harass people)

When you got home your father had rearranged the furniture.

When you got out of bed on the 13th your day began to unfold as it did in the dream.

Your brother wanted to go for pizza.

You left your book at the restaurant.

Drunk bullies were on the tram.

Etc....


Do I have the story correct?
 
Alek,

I have read your posts and I conclude that the problem that we have is Svenska. You speak Swedish. I speak English. The two languages are similar but not the same.

I am not criticising you. I am just saying that "something is being lost in the translation" between your language and English.

Please try the following:

Post your thoughts in simple basic 3rd grade Svenska. Then use the translator program. Your meaning will be much easier for us to see if you do that.

I have posted this before but I will post it again:

I speak, read and write Spanish fluently. As an experiment I have written a complex (but common language for a person who speaks English as their native language) sentence in English and run it through Google Translator as English --> Spanish. I have taken the translation in Spanish and run it through Google translator as Spanish --> English. Doing that makes the translation meangingless.

The lesson? Keep your original post in Svenska as simple as possible. Do not use local idioms. Do not use contractions (Example: "do not" versus "don't") and we will be able to discern your meaning.

Remember this: You and I speak a Germanic language. Unfortunately High German has few words in the base language as opposed to Romance languages. We tend to make up words when we speak Germanic languages - we take one German word and combine it with one or more other words and come up with a new word. It makes perfect sense to us in our specific language and region but it is nonsense when used elsewhere.

I admit that English is a very difficult language to learn. Svenska is hard enough. Couple Högtyska, Franska, Scot, Icelandic, Gaelic, Svenska and Norska plus Latin (i.e. the Common English language without local influenece) and you have a very difficult time learning my language. My hat is off to anyone who learns English as a second language. My hat is off to you.

Also:

When you post in Svenska make absolutely sure that the words are spelled correctly. Translation software is not "smart" enough to make the corrections for you.
 
And I'll add this:

Put an Englishman, Australlian, New Zealander, Canadian and an American in the same room and have them engage in a conversation. Hope that the fate of the world does not hang in the balance because you will have five people seperated by a common language. /ttiforum/images/graemlins/smile.gif

Even we English speakers have difficulty understanding each other at times.

(Hell - put a Californian, a Sooner [someone from Oklahoma], an Aleut [someone from Alaska (Alyeska) - especially a native Alaskan] and a Razorback [someone from Arkansas] in the same room and the same is true.)
 
I agree with your analysis of the languages. Keep in mind that German is far more precise and logical than English. Being an English speaker, and a German speaker, I have difficulty understanding why the romance languages Spanish, French, and Italian, seem to waste so much space over-describing everything (wordiness). Such as: Big River Ship Boat Captain Behavioral Training Video Manual.... IN English, and German, that makes perfect sense. In Spanish, Italian, or French, you would have to write an entire paragraph to describe the same thing. Due to this fact, English and German lend themselves greatly to engineering prowess, compressing the meanings in a logical manner (many things become one logical item), and not wasting time and losing attention on the focus of the intended topic. As in: There is a book of instruction in video format for the captains of medium sized ships for describing the correct actions of captains who navigate large rivers (Romance language translations in English formatting). Notice here, the wordiness, wasted space and time in expressing the same ideas. This is why English and German are superior European-based languages. I can not comment on Asian languages, since I have no knowledge whatsoever of them.
In conclusion; The English language will eventually degrade, then there will be an era of revival. This is what will be called "Classic English" and will sound very similar to what you know as "correct British dialect" but with certain vowel shifts not typical of historical dialects now studied, but very subtle. However the sound to me at least, is nearly the same as what I've studied in historical British storages, or recordings as you know these. Hundreds of other dialects are now lost to history, hence, one of my project parameter studies here. We are a sort of polymath study system, not just science but too, language usages.
The German language shall undergo virtually no changes and remain the international language for engineers and scientists.
Now I have studied linguistics in depth in my era, but of course, language is only part of our project here. The main goal is gathering of historical artifacts, so, if you would enjoy providing more information to me, this would be of great importance; such as: photographs, physical artifacts, and perhaps even voluntarie subjects, would be gude. We shall be here for limited duration, collecting data, so, let me know if you desire contact further.
 
Keep in mind that German is far more precise and logical than English. Being an English speaker, and a German speaker, I have difficulty understanding why the romance languages Spanish, French, and Italian, seem to waste so much space over-describing everything (wordiness).

Correct.

A big problem with English, as I referenced in the above post, is that it is a concatination of several languages including three Romance languages - French, Latin and Greek. It is a mess to learn when the rules for speaking it and especially writing it involve rules from all of the languages. And then we have multiple words that are pronounced the same, come from different languages and the meaning of each word is different.

Quart - a measure of 1/4
Court - to woo a member of the opposite sex
Court - where judges and juries hang out
Court - where athletes hang out
Court - a type of short road
Court - a large home on an estate
Cort - outer layer (cortex)

The different forms come from English, French, Latiin and Gaelic. Try teaching just those words to a non-English speaker. /ttiforum/images/graemlins/smile.gif

And you're right about German and science and engineering. A good example. If the German idiom didn't exist and I wanted to tell you that I'm going to do a "make believe" experiment based on what we know but which we can't actually do a physical experiment to prove I'd have to go on and on to get the point across.

But we do have German. All I have to say is, "Here's my gedankenexperiment" or just, "Here's my gedanken" and everyone knows what is to follow without a lot of set-up.
 
Excellent response. I appreciate the elaboration on the many facets of the English language, and especially the example of the word "Court". I had not thought of such an example, but that is such a great one! In my day, English is still quite prevalent, in fact, I should not degrade it, since it's usage continues globally (although new dialects have increased greatly). Even as it is now, learning the earlier forms of your era is a bit harsh at times, but so incredibly interesting.
The Germanic flow, or Greek influence as we call it now, is much more pronounced in what is considered 'formal' English of your era. For example, practically no one here would say, as an example; "Let's go out for pizza and a movie". (I'm trying to match the correct colloquialism!) . Instead, now, and even though pizza, while occasionally offered at specialty locations, is no longer a valid food item.... sorry I am getting off the thought track . . . The way we would say that phrasing would be: "PizzaundMoviewego". notice it is one word basically. If you wanted to prescribe a specific timing for said event, you would say "PizzaundMovie-wego now". I know, to you seems odd, but the Germanic systems have increased, which is really based on ancient Greek systems of language.. For what reasoning I do not know, but running things together is standard. I struggled, and studied for many years to learn the language usages of your era, I would appreciate if you tell me that what I saying here, as I type this, is close to your usages? I am not a time traveller and i don't personally know of Jon Titor. (oops! because I do know of him from historical records heh heh )
SZ
 
LB,

Your use of English was very well done. I can tell, in your last post, that English is not your primary language only because in a couple of places you left out articles, object and subject pronouns - which means a transliteration. Other than that I'd have to say that we have Americans and Brits who post here who don't do as well as you did writing their native language.

On the Internet that's probably more the norm than not.

Oh...that last sentence! "more the norm than not..." It is perfectly acceptable English but it is a fragment, not a complete sentence. It's a fragment because there is a part of the sentence that is understood to be there but is purposely left out. To make it a complete sentence I have to get wordy...

"more the norm than not...the norm."
 
Seems to me like he was saying that he dreamed what happened and then it happened like he relived it after seeing it in a dream. That way seemingly living it twice?

But also in his words are saying that he actually lived it twice.

That's my thought on it.
 
Seems to me like he was saying that he dreamed what happened and then it happened like he relived it after seeing it in a dream. That way seemingly living it twice?

But also in his words are saying that he actually lived it twice.

I don't know if it implies that he actually "lived it twice". Looking at the scenario let's consider the movies and TV. What is an ongoing theme for heroes? They get on the subway train and are directly or indirectly confronted by teenaged gangsters. The car is usually almost empty but there's always that one meak person who gets picked on by the bad guys. The hero comes to their rescue by kicking their ass.

Is this reality? I don't know. The subways depicted in the movies and on TV are either Boston, New York City or London. I live in Southern California and we don't have much in the way of subway transportation. I do know that when I ride the Amtrak up and down the coast I see young Marines riding the train, not criminals. They are 18 to 19 years old, may have been on the "other" road before Camp Pendelton, look and act tough but when push comes to shove it is "Yes, Sir" and "Yes, Ma'am". Somewhere along the line they became Marines, not assholes. Don't frack with them because they are proud - and have a lot to be proud of. But if you are in trouble they will jump in head and shoulder to get you out of the problem. I'm actually a "tough guy". Been there, done that and pain is not an issue if it is a fight. That being said, I'm also retired. Riding the train with a dozen 19 year old Marines - I feel pretty damned secure, thank you.

Anyway, the meme of tough bullies on a subway is not new and is not necessarily an indication of time travel if you dream of them tonight and they are there tomorrow. Were they there the day before yesterday? Probably.
 
Back
Top